Uncategorized

Internal review of a translation

Partnering with a translation company If you’re looking to do business in another country, it will be vital to have some of your content translated or localized.  Partnering with a translation company such as EPIC Translations can be very beneficial and cost-effective. One of these benefits is immediate access to expert linguists with industry knowledge […]

Internal review of a translation Read More »

Interpretation: on-site or on-phone?

Phone Interpretation Service Companies that need interpretation services often request the interpreter to be available on-site without knowing that there is another option. Successful interpretation can also be performed over the phone. Doing over the phone interpretation can save companies time and money. In some instances, court hearing, for example, having the interpreter on-site might be the

Interpretation: on-site or on-phone? Read More »

Case for local content creation

Companies that wanted to expand to other countries not only exported their products and services, but also their managerial human resources. This practice provided a sense of assurance that corporate policies of virtually all areas of business such as customer service, and sales and marketing were consistent with the corporate expectations. This method of doing business

Case for local content creation Read More »

TEKRAR MERHABA!

UZUN BiR HASTALIK DÖNEMiNDEN SONRA (YENi YILIN GETiRiSi BU OLDU BANA) TEKRAR YAZABiLMEK ÇOK GÜZEL. BiR ARA ARTIK GERi GELEMEYECEGiMi DÜSÜNMEYE BASLAMISTIM. BU DURUM, ÇEViRMENLERiN HASTALANDIKLARINDA NE OLDUGUNU DÜSÜNMEME YOL AÇTI. ÖNCELiKLE SERBEST ÇALISAN ÇEViRMENLER POTANSiYEL ÇEViRiLERi KAÇIRIYORLAR, DAHA KÖTÜSÜ MÜSTERiLERiNi KAYBETME TEHLiKESiNi YASIYORLAR. BU SORUNUN BiR BASKA YANI iSE HASTALIK DÖNEMiNDE, YALNIZCA BU iSLE GEÇiNEN iNSANLARIN NASIL GEÇiNECEGi, NASIL

TEKRAR MERHABA! Read More »

Four types of quality assurance for translators

Linguistic Quality Assurance One way to make the concept of quality easier to deal with for linguists, is to divide it up into four parts: administrative quality, linguistic quality, business quality and cultural quality. International quality standards focus mostly on administrative quality, since it is the easiest to measure. Linguistic quality is the most important

Four types of quality assurance for translators Read More »

CAN MACHINES BEAT HUMAN TRANSLATORS?

Can Machines Beat Human Translators? Many translators, maybe most, are concerned that their profession will not last many years. They have been following the progress of machine translation and believe that sooner or later computers will translate with a quality comparable to that of a professional translator, and at lower costs, thus bringing unemployment to

CAN MACHINES BEAT HUMAN TRANSLATORS? Read More »

Cevirmenlik bir meslektir

GENC ARKADASLARIMIN COGUNDA GORDUGUM BiR EGiLiM DiKKATiMi CEKTi. BELKi ESKiDEN AYNI DURUMDA BEN OLDUGUM iCiNDiR. BU iSE GiRENLERiN ONEMLi BiR BOLUMU YAPTIKLARI iSi BiR MESLEK OLARAK GORMUYOR. iSLERiNDEN EMEKLi OLANLAR, “DUZGUN” BiR iS BULANA KADAR iDARETEN CEViRi YAPAN UNVERSiTE MEZUNLARI, YURTDISINDAN GELiP YABANCI DiL BiLDiKLERi iÇiN CEViRi YAPABiLECEKLERiNi DUSUNENLER, UNiVERSiTE BiTENE KADAR HARCLIGINI ÇIKARMAK iSTEYEN

Cevirmenlik bir meslektir Read More »